Biuro tłumaczeń online. Tradycyjne biura tłumaczeń przechodzą do Internetu

Nasze życie coraz częściej staję się „cyfrowe”. W praktyce oznacza to, że poprzez Internet jesteśmy w stanie załatwić większość spraw urzędowych, a także biznesowych czy nawet nawiązywać znajomości. Nie inaczej jest w przypadku biur tłumaczeń, które coraz chętniej przenoszą swoją działalność do sieci.

Biuro tłumaczeń: lokalizacja nie ma już większego znaczenia. Biura tłumaczeń są online!

Przed erą Internetu lokalizacja biura tłumaczeń była często kluczowym czynnikiem wyboru. Wynikało to z czystej wygody. Dostarczanie i odbiór dokumentów do biura byłoby niesamowicie uciążliwe, gdyby na przykład biuro to znajdowało się w innym mieście czy województwie. Dlatego najczęściej wybieraliśmy biura znajdujące się jak najbliższej siedziby firmy czy domu. W ten sposób niestety byliśmy też nieco skazani na przypadek. Biuro tłumaczeń znajdujące się blisko domu mogło cieszyć się dobrą reputacją, ale mogło też oferować tłumaczenia niskiej jakości. Jednocześnie ten sposób wyboru dostawcy tłumaczeń ograniczał konkurencyjność. Biura nie rywalizowały już ze sobą w zakresie cenowym czy jeśli chodzi o szereg dodatkowych usług. W efekcie istniało poważne ryzyko, że otrzymamy tłumaczenie o niskiej jakości, a jednocześnie w wysokiej cenie. Wszystko zmieniło upowszechnianie się Internetu.

Współcześnie wiele biur tłumaczeń oferuje swoje usługi online. Co to dokładnie oznacza? Ano tylko tyle, że nie musimy już jechać do biura i stawić się nim w sensie fizycznym, aby złożyć odpowiednie teksty, dokumenty do tłumaczenia. Nie musimy też udać się fizycznie pod odbiór tego tłumaczenia. Wszystko, co musimy zrobić to znaleźć miejsce, w którym zrealizujemy tłumaczenia online.

Jak wysłać zlecenie online do biura tłumaczeń?

Zlecenie wysyłamy oczywiście drogą elektroniczną. Niektóre biura tłumaczeń mają specjalne zakładki na swojej stronie internetowej gdzie wystarczy jedynie wkleić plik w formie xls. lub PDF. W takim przypadku zwrot tekstu w formie przetłumaczonej otrzymamy na wskazanego przez na maila. Samo tłumaczenie też możemy wysłać drogą mailową. Wszystko, co potrzebujemy to swobodny dostęp do Internetu.

Biuro tłumaczeń

Pozostaje nam określić, jedynie w jaki sposób wybrać odpowiednie biuro tłumaczeń. Wystarczy przestrzegać kilku prostych zasad i zapamiętać kilka praktycznych wskazówek przy wyborze tłumacza.

Najlepszą opcją jest skontaktowanie się z biurami tłumaczeń, które doradzili ci twoi dobrzy przyjaciele i znajomi. A najlepiej będzie, jeśli sam będziesz mógł przyjrzeć się ich pracy i ocenić poziom świadczonych usług. Jeśli nie masz takich możliwości, zwróć uwagę na recenzje odwiedzających. Często na stronach internetowych agencji lub na innych specjalnych stronach można znaleźć informacje od zadowolonych i niezadowolonych klientów. Kolejną rzeczą, na którą należy zwrócić uwagę, jest cena za tłumaczenie oraz dostępność specjalnych certyfikatów i międzynarodowych nagród.

Jeśli firma oferuje tłumaczenia tekstów z ogromnej liczby języków obcych, ale jednocześnie zatrudnia kilku pracowników, to istnieje podejrzenie co do ich kompetencji i profesjonalizmu. Zazwyczaj biura tłumaczeń zatrudniają nie dwóch lub trzech lingwistów, ale znacznie więcej, aby mieć możliwość świadczenia jak najszerszego zakresu usług.

Zwróć uwagę, czy koszt tłumaczenia jest wyższy lub niższy od średniej. Sugeruje to, że albo ta firma przecenia swoje możliwości i będzie cię kosztować więcej niż usługi, jakie świadczą inne biura, albo jakość pracy tych ostatnich pozostawia wiele do życzenia. Dlatego przy wyborze centrum tłumaczeń trzeba skupić się na średniej cenie, która w wielu przypadkach jest złotym środkiem. Nagrody, wyróżnienia, specjalne listy i certyfikaty - po raz kolejny świadczą o jakości biura.

Pamiętaj też, że każdy tłumacz woli pracować nad konkretnym tematem tłumaczenia i zajmować się określonymi parami językowymi. Po drugie, nie każdy jest gotowy do świadczenia dodatkowych usług, których możesz potrzebować. Z tych i innych powodów warto rozważyć, przynajmniej w przypadku długotrwałej współpracy, nie indywidualnego wykonawcę, ale biuro tłumaczeń. Wybierając konkretną agencję, zdecydowanie warto zwrócić uwagę na takie czynniki jak reputacja, doświadczenie (czas istnienia na rynku), recenzje pracy, lista świadczonych usług.

Dowiedz się, jeśli to możliwe jak monitorowana jest jakość tłumaczeń w danej agencji, jak przebiega proces pracy, jak przyjmowane i wydawane są zlecenia, jak formalizowana jest współpraca z klientem i podobne niuanse. Kolejnym znaczącym plusem na korzyść tego lub innego biura jest dobra obsługa. Liczy się nie tylko jakość usługi, ale także sposób jej realizacji. Osobiście  polecamy skorzystać z oferty tłumaczeń online na alingua.pl.

Kategorie: Biznes,

Komentarze (0)